Wielka wpadka TVN. Absurdalne tłumaczenie tytułu znanego filmu
Wpadka TVN. Stacja wyemitowała słynny film "V jak vendetta". Tytuł przetłumaczono jednak błędnie, co nie umknęło uwadze internautów.
![V jak Vendetta - Hugo Weaving, John Hurt - kadr z filmu V jak Vendetta - Hugo Weaving, John Hurt - kadr z filmu](https://gfx.rozrywka.radiozet.pl/var/radiozetrozrywka/storage/images/filmy/v-jak-vendetta-tvn-zle-przetlumaczyl-tytul-znanego-filmu/19853315-1-pol-PL/Wielka-wpadka-TVN.-Absurdalne-tlumaczenie-tytulu-znanego-filmu_content.jpg)
Na TVN 5 listopada 2022 można było oglądać film w reżyserii Jamesa McTeigue'a ze scenariuszem sióstr Wachowski z Natalie Portman i Hugo Weavingiem w rolach głównych. Promocja produkcji pozostawia jednak wiele do życzenia.
"V jak vendetta": TVN źle przetłumaczył tytuł znanego filmu
Film bazuje na kultowym komiksie Alana Moore'a i Davida Lloyda z 1982 roku. Data emisji filmu z 2005 roku nie jest przypadkowa. 5 listopada w Wielkiej Brytani obchodzony jest Dzień Guya Fawkesa - rocznica wykrycia spisku prochowego, którego celem było wysadzenie w powietrze Izby Lordów i zabicie króla Anglii i Szkocji Jakuba I Stuarta. Jeden z zamachowców - Guy Fawkes, stał się symbolem tego wydarzenia. Co roku 5 listopada organizuje się imprezy wieńczone paleniem jego kukły.
Żyjący w totalitarnej Wielkie Brytanii z przyszłości główny bohater - tajemniczy anarchista o pseudonimie V, zainspirowany Fawkesem, postanawia w pojedynkę pokonać zbrodniczy rząd. Chce się zemścić na oficjelach, którzy zamienili jego życie w piekło. Na jego drodze pojawia się młoda Evey, która postanawia pomóc zamaskowanemu mężczyźnie. Pochodzenie tytułu produkcji "V jak vendetta" jest więc uzasadnione fabularnie. Jednak TVN postanowił przetłumaczyć tytuł jako... "W jak wendeta". Ta wpadka nie umknęła fanpage'owi Ryjówka - Blog Wszechkulturowy.
Komentujący nie pozostawili na tłumaczeniu suchej nitki.
Warto pamiętać, że "V jak vendetta" tytułem nie tylko odnosi się do pseudonimu i imienia protagonistów oraz daty 5 listopada (za sprawą symbolu V jako cyfry 5 w rzymskim systemie liczbowym), ale również do wielu symboli odnoszących się do litery V występujących zarówno w komiksie, jak i w filmie na jego podstawie. Moore stworzył konceptualne dzieło które można odczytywać na wielu płaszczyznach i litera V jest kluczem, za pomocą którego odbiorca może otworzyć kolejne poziomy znaczeń.
Najwidoczniej osoby odpowiedzialne za tłumaczenie, grafikę promującą film i dystrybucję zapowiedzi, nie znały oryginału ani jego adaptacji, więc nie zauważyły, rażącego błędu. Usunięcie litery V z "V jak vendetta" jest kompletnym zaprzeczeniem znaczenia tytułu. Mamy nadzieję, że w przeszłości tego typu wpadka już się nie zdarzy.
RadioZET.pl/Facebook/Ryjówka - Blog Wszechkulturowy